OMNIA VINCIT AMOR
ET NOS CEDAMUS AMORI
1行目。愛はすべてに勝つと訳す場合もあるが、今回は、「恋は万物を打ち負かす」と訳す。「だから我々も恋には譲るべきだ」ウェルギリウス『牧歌』の一節である。例によって逸見喜一郎『ラテン語のはなし』より引用。ちなみに、2行目の動詞は接続法だそうな。
OMNIS AMANS AMENS
こちらのほうが、語呂がよい。まあ、これでよいのだ。
「1日1日、命をかけて……」
-
横浜ベイスターズ、
去年までと変わらず、
鈍い、重い、退屈な試合を続けていましたが、
今日は、若者が躍動し、
今シーズン初めて、爽やかさを感じました。
そして、
入団8年目で、
初めて「お立ち台」に登った勝又選手は、
感無量の面持ち。
そりゃあそうでしょうねえ。
で、インタビューの締めには、
1日1日、命をか...
18 時間前

0 件のコメント:
コメントを投稿